《三字经》英译节选 翻译:佚名 来源:戏雨飞鹰

来源: 祤湫霖 2012-08-27 08:40:40 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (6856 bytes)


三字经(translation) 来源: [ 美语世界 ] 戏雨飞鹰 于 08-09-30 07:22:14
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=31036



《三字经》英译节选 翻译:佚名 来源:戏雨飞鹰

 人之初 性本善 性相近 习相远
 Men at their birth,
 are naturally good.
 Their natures are much the same;
 their habits become widely different.
 
 苟不教 性乃迁 教之道 贵以专
 If follishly there is no teaching,
 the nature will deteriorate.
 The right way in teaching,
 is to attach the utmost importance
 in thoroughness.
 
 昔孟母 择邻处 子不学 断机杼
 Of old, the mother of Mencius
 chose a neighbourhood
 and when her child would not learn,
 she broke the shuttle from the loom.
 
 养不教 父之过 教不严 师之惰
 To feed without teaching,
 is the father's fault.
 To teach without severity,
 is the teacher's laziness.
 
 子不学 非所宜 幼不学 老何为
 If the child does not learn,
 this is not as it should be.
 If he does not learn while young,
 what will he be when old ?
 
 玉不琢 不成器 人不学 不知义
 If jade is not polished,
 it cannot become a thing of use.
 If a man does not learn,
 he cannot know his duty towards his neighbour.
 
 为人子 方少时 亲师友 习礼仪
 He who is the son of a man,
 when he is young,
 should attach himself to his teachers and friends;
 and practise ceremonial usages.
 
 三才者 天地人 三光者 日月星
 The three forces,
 are heaven, earth and man.
 The three luminaries,
 are the sun,the moon and the stars.
 
 三纲者 君臣义 父子亲 夫妇顺
 The three bonds,
 are the obligation between soverign and subject,
 the love between father and child,
 the harmony between hu*****and and wife.
 
 曰春夏 曰秋冬 此四时 运不穷
 We speak of spring and summer,
 we speak of autumn and winter,
 These four seasons,
 revolve without ceasing.
 
 曰南北 曰西东 此四方 应乎中
 We speak of North and South,
 We speak of East and West,
 These four points,
 respond to the requirements of the centre.
 
 曰火水 木金土 此五行 本乎数
 We speak of water, fire,
 wood,metal and earth.
 These five elements,
 have their origin in number.
 
 稻粱菽 麦黍稷 此六谷 人所食
 
 曰喜怒 曰哀惧 爱恶欲 七情具
 We speak of joy, of anger,
 we speak of pity, of fear,
 of love , of hate and of desire.
 These are the seven passions.
 
 父子恩 夫妇从 兄则友 弟则恭
 Affection between father and child,
 harmony between hu*****and and wife,
 friendliness on the part of elder brothers,
 respectfulness on the part of younger brothers,
 
 长幼序 友与朋 君则敬 臣则忠
 Precedence between elders and youngers,
 as between friend and friend.
 Respect on the part of the sovereign,
 loyalty on the part of the subject.
 
 为学者 必有初 小学终 至四书
 Those who are learners,
 must have a beginning.
 The "little learning" finished,
 they proceed to the four books.
 
 曰国风 曰雅颂 号四诗 当讽咏
 We speak of the Kuo Feng,
 we speak of the Ya and the Sung.
 These are the four sections of the Book of poetry,
 which should be hummed over and over.
 
 经既明 方读子 撮其要 记其事
 When the classics were understood,
 then the writings of the various philosophers should be read.
 Pick out the important points in each,
 and take a note of the facts.
 
 经子通 读诸史 考世系 知终始
 When the classics and the philosophers are  mastered,
 the various histories should then be read,
 and the genealogical connections should be  examined,
 so that the end of one dynasty and the beginning of  the next be known.
 
 读史书 考实录 通古今 若亲目
 Ye who read history
 must study the Annals,
 whereby you will understand ancient and modern events,
 as though having seen them with your own eyes.
 
 囗而诵 心而惟 朝于斯 夕于斯
 Recite them with the mouth,
 and ponder over them in your hearts.
 Do this in the morning;
 do this in the evening.
 
 昔仲尼 师项橐 古圣贤 尚勤学
 Of old, Confucius,
 took Hsiang To for his teacher.
 The inspired men and sages of old,
 studied diligently nevertheless.
 
 如囊萤 如映雪 家虽贫 学不辍
 Then we have one who put fireflies in a bag.
 and again another who used the white glare from snow.
 Although their families were poor,
 these men studied uncessingly.

 勤有功 戏无益 戒之哉 宜勉力
 Diligence has its reward;
 play has no advantages,
 Oh, be on your guard,
 and put forth your strength

所有跟帖: 

感谢分享!您的帖子都好精美啊! -doyouknowme- 给 doyouknowme 发送悄悄话 doyouknowme 的博客首页 (33 bytes) () 08/27/2012 postreply 08:53:28

得感谢戏雨飞鹰分享的英译,她好久没有来美语坛了,愿她一切都好。 -祤湫霖- 给 祤湫霖 发送悄悄话 祤湫霖 的博客首页 (62 bytes) () 08/27/2012 postreply 09:06:28

酱紫 -doyouknowme- 给 doyouknowme 发送悄悄话 doyouknowme 的博客首页 (27 bytes) () 08/27/2012 postreply 09:19:09

What does “酱紫” mean? -祤湫霖- 给 祤湫霖 发送悄悄话 祤湫霖 的博客首页 (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 09:22:51

这样子。 -jingbeiboy- 给 jingbeiboy 发送悄悄话 jingbeiboy 的博客首页 (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 09:26:37

Oh,I see.Thanks.Have a nice week. -祤湫霖- 给 祤湫霖 发送悄悄话 祤湫霖 的博客首页 (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 09:30:09

嘻嘻,谢谢翻译!:D -doyouknowme- 给 doyouknowme 发送悄悄话 doyouknowme 的博客首页 (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 09:38:32

收存。谢谢戏雨飞鹰和祤湫霖! -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 10:37:50

问候北京二号,新周快乐。 -祤湫霖- 给 祤湫霖 发送悄悄话 祤湫霖 的博客首页 (0 bytes) () 08/27/2012 postreply 11:05:59

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”