莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 017

来源: bmdn 2012-08-13 17:17:17 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3462 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-08-13 22:44:59 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'I have been woo'd, as I entreat thee now,

Even by the stern and direful god of war,

Whose sinewy neck in battle ne'er did bow,

Who conquers where he comes in every jar;

Yet hath he been my captive and my slave,

And begg'd for that which thou unask'd shalt have.

 

“郎君已获奴魄魂,

  刚烈战神不能及,

  强项俯首无所闻,

  抖擞征伐千里罹;

  英雄若此被我服,

  情何以堪我做奴”

所有跟帖: 

问好,谢谢你的翻译系列。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 08/14/2012 postreply 07:59:56

多谢支持 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 08/14/2012 postreply 08:18:56

请您先登陆,再发跟帖!