莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 016

来源: bmdn 2012-08-12 17:51:00 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3577 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-08-12 18:12:13 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Never did passenger in summer's heat

More thirst for drink than she for this good turn.

Her help she sees, but help she cannot get;

She bathes in water, yet her fire must burn:

'O, pity,' 'gan she cry, 'flint-hearted boy!

'Tis but a kiss I beg; why art thou coy?

 

  酷署行客喉焦渴,

  神女遭拒口更干。

  眼长手短情难遏;

  身浴水中心火燃:

“金石少年怜我急!

  单求一吻君勿疑”

所有跟帖: 

vivid! Your translation has been helpful! Good week DN! -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 08/12/2012 postreply 20:41:19

加跟帖:

当前帖子已经过期归档,不能加跟帖!