个人感觉“明星”2字,不如用“明亮的星”感觉舒服。

来源: 戏雨飞鹰 2011-02-06 13:06:06 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (132 bytes)
本文内容已被 [ 戏雨飞鹰 ] 在 2011-02-08 09:27:12 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: 多么美的一句话啊。感人的sonnet。戏雨飞鹰2011-02-06 12:58:20


因为第一次读你翻译的“明星”2字,就禁不住往celeberty(电影明星之类)靠:))),尽管我知道你是指天上的星星。

所有跟帖: 

谢提意见;是容易让人想到电影明星,不过,这只是初稿 -yuanxiang- 给 yuanxiang 发送悄悄话 yuanxiang 的博客首页 (25 bytes) () 02/06/2011 postreply 14:05:10

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”