张可久 凭栏人 湖上二首(英译一首)

来源: 老梅林 2024-03-05 18:08:55 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1137 bytes)

【越调】凭阑人_湖上二首       张可久


其一
远水晴天明落霞,古岸渔村横钓槎。翠帘沽酒家,画桥吹柳花。

其二
二客同游过虎溪,一径无尘穿翠微。寸心流水知,小窗明月归。




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

欣赏梅林老师的唐诗英译。翻译得好!书法更是一如既往地漂亮 ~ ~ -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 03/05/2024 postreply 19:59:43

谢谢盈盈鼓励!英译=硬译,离好差得远。词汇量有限,根本不能顾及音节抑扬(相当于汉语平仄),勉强押尾韵而已。 -老梅林- 给 老梅林 发送悄悄话 老梅林 的博客首页 (0 bytes) () 03/05/2024 postreply 20:09:17

梅林老师精益求精的精神,令人佩服! -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 03/06/2024 postreply 12:07:17

很高兴在这里见到梅兄和你的”帅书“!画坛太安静了,安静得连针都不敢跳到地上去哈。;-) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 03/05/2024 postreply 21:10:49

谢谢西岛姑娘鼓励!那边七八年来一直很冷清。也有书友天天去读的,发贴的不多。 -老梅林- 给 老梅林 发送悄悄话 老梅林 的博客首页 (0 bytes) () 03/06/2024 postreply 19:44:05

梅林老师字美英译也美 -godog- 给 godog 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/05/2024 postreply 22:09:33

谢谢godog谬赞鼓励!我的英语只够对付生活工作。没有英语文化底蕴,试着译汉诗,太难! -老梅林- 给 老梅林 发送悄悄话 老梅林 的博客首页 (0 bytes) () 03/06/2024 postreply 19:49:09

中英文都写得太漂亮了。 -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 03/06/2024 postreply 14:13:01

谢谢白云鼓励!英文还是钢笔能出韵味。这支毛笔秃了。 -老梅林- 给 老梅林 发送悄悄话 老梅林 的博客首页 (0 bytes) () 03/06/2024 postreply 19:52:16

请您先登陆,再发跟帖!