You cannot unread a book :+) ~~~~~~

来源: 遍野 2024-01-13 19:14:33 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (141 bytes)
本文内容已被 [ 遍野 ] 在 2024-01-14 16:41:49 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Thoughts from the Metaverse of Mysteries ~~~~~~

 

 

 

 

 

所有跟帖: 

这么快就忙完手里的projects了?:) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 19:26:12

没有,是不好14~~~ Leader说可以randomly 随时上。今天偷懒歇会儿,所以上来一下~~~ -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (489 bytes) () 01/13/2024 postreply 19:29:26

Nice. You've given your APAD teammates a break. :-) -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 09:15:32

Sorry and thanks! I may not be able to do it regularly, but -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (55 bytes) () 01/14/2024 postreply 09:22:19

Once a "door" is opened, it can't be closed any more? :) -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 20:44:33

or 1s a book is read, it can't be unread -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 20:52:37

Not sure if I get the idea, I unread countless books so -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 20:53:24

I can't unread one -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 20:53:56

Like: you cannot unring a bell -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 21:01:16

Or: you cannot unscramble (the scrambled) eggs ~~~~ -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 21:10:21

Something is not reversible! -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 21:15:02

Yeh, irreversible 想起状态场中的不可逆过程~~~~ -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/13/2024 postreply 21:20:31

I know a similar one -永远老李- 给 永远老李 发送悄悄话 (63 bytes) () 01/14/2024 postreply 06:37:04

I think this saying has a very specific meaning, haha -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 10:13:20

like one can’t unread a person? ;-) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 08:28:01

like one cannot unring a bell :+))~~ -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 09:24:58

Whatever you soaked up has become part of you... -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (173 bytes) () 01/14/2024 postreply 09:12:11

Yeh!! make sure to pick the right ones ~~~~~ Thanks! -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (571 bytes) () 01/14/2024 postreply 09:20:02

Very well said! -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 09:47:40

Thank you! -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 09:59:02

Thank you for sharing your insightful thoughts :) -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 10:15:56

+100086 ! -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 15:00:09

you got my vote too! :-) -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 10:11:19

a futile wish -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 10:15:45

呵呵,不是wish,是truth~~~~ 谢谢留言!~~~ -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 17:01:05

遍野女士博,如此简洁恢谐! -古树羽音- 给 古树羽音 发送悄悄话 古树羽音 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 15:34:31

谢谢,大概不符合要求:) -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 16:46:14

这是你自己创造的吗?我怎么没在网上找到同样的proverb呢? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 16:08:23

是啊,你看下边的诗就对上号了。网上有egg和bell的 -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 16:22:38

看了诗,也没看到啊。“You can't unread a book.”这句话是你自己的引申? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 16:25:17

如果是你自己的引申,请把前缀“APAD”删去。不要用自己引申的话来误导美坛同学,还以为是约定俗成的proverb。谢谢。 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 16:30:14

OK,删了。 -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 16:41:19

It is the Same as you cannot unring a bell. -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 16:42:49

Or: you cannot unscramble eggs -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 16:43:38

我孤陋寡闻,和你学了这两个,谢谢了 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 17:03:50

其实,谈不上误导,也并没有错~~~~ 不过遵守规则,删了~~~~ 多谢关照~~~~ -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 17:07:02

我记性好,真把你的话当proverb记住了。你引申是你的自由,但告诉大家那是你的话,不是proverb啊 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 17:10:34

呵呵,多谢关照!~~~~ -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 17:12:35

50年后再看看,没准真成了proverb -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:03:19

哈哈哈,,, -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (553 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:07:10

It has potential :-) -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:23:43

很可能啊,说的人多了,就成了proverb~出处就是:遍野:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:54:41

出处就是美语世界APAD 系列~~~~ -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:58:12

As no source was listed, we can assume it's made up. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:21:31

No harm no foul. -7grizzly- 给 7grizzly 发送悄悄话 7grizzly 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:22:54

Seems I‘m the only 1 who thought it was a proverb. :) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 18:51:48

我上次那个是有出处的,但不知要写那么多解释,所以也是空白没出处 -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (606 bytes) () 01/14/2024 postreply 19:04:30

no obligation, no pressure, literal meaning一目了然的自然任何解释都多余 -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2024 postreply 19:45:14

:+)) ~~~ -遍野- 给 遍野 发送悄悄话 遍野 的博客首页 (0 bytes) () 01/15/2024 postreply 07:18:50

请您先登陆,再发跟帖!