学到了“take the fall for ...” 和 supremacy.

来源: 肖庄 2016-02-22 23:58:17 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (791 bytes)
回答: 为看长空月浩辉,却瞥漫夜雁孤飞聚曦亭2016-02-22 11:09:38

这女孩说得好,你的译文棒。

这一句是不是这样讲更准确?

So this protest is not about aligning ourselves with white privilege. ==>

So this protest is about not aligning ourselves with white privilege.

所有跟帖: 

很高兴对你有点用。那些歌很好听。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/23/2016 postreply 11:26:30

not about比较符合英语的习惯。英语中一般不说about not。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:18:24

:-)我在较真儿 -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (0 bytes) () 02/24/2016 postreply 12:21:06

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”