假如有人给你两首英诗让你翻译,一首是严格按照格律写于中世纪的诗,一首是不讲究格律的现代诗,如果你按自由体把前者译成英语,那后者怎样译才能在风格上体现它们的不同呢?我们忠于原文,不但是指意思,还包括风格,行文等等。所以我说,在意思准确的前提下,在形式上要靠近原文(不可能一样)。对于诗歌来说,常常是指形式美。
我举个例子
本文内容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2015-05-21 10:55:51 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.