译得好!要是把最后一句颠倒一下秩序,可能会更逻辑。

来源: wave_forest 2015-04-04 13:58:12 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (374 bytes)
回答: 翻译练习马下人2015-04-01 11:30:09
... 让人空欢喜的诺言。无论是什么原因, 那乐观的陌生人再也没有出现 - 也许是遇到了无法预测的空中逆风, 也许他原本多变的心中出现了另一种心情, 也许不幸魂断孤海沉舟 (抄聚曦亭的,thanks)

The last sentence is a very good example of "the power of threes".

所有跟帖: 

谢谢评论。 About the "solitary waves"-- -马下人- 给 马下人 发送悄悄话 马下人 的博客首页 (857 bytes) () 04/06/2015 postreply 13:24:53

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”