But on (1), how to translate “寒蝉”? Use its Latin name? Do the readers understand? Does that name support the sentiment of the poem? Is there a common English word (not Latin) for that insect? I doubt.
Practically, translating “寒蝉” to "cicadas in the cold" or other equivalent is not a bad idea. It supports the sentiment delivered by the poet. It is a practical way, and, possibly the only way.