根据维基,源自葡萄牙语是官员的意思,所以最贴切的翻译就是官话

来源: abookl 2014-11-19 13:31:39 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (648 bytes)
回答: should we call mandarin guo yu or han yu. thankssure2014-11-18 14:19:31
根据维基,源自葡萄牙语是官员的意思,所以最贴切的翻译就是官话

The English word "mandarin" (from Portuguese mandarim, from Malay menteri, from Sanskrit mantrin, meaning "minister or counsellor") originally meant an official of the Chinese empire.[4][5] Since their home dialects were varied and often mutually unintelligible, these officials communicated using a koiné based on various northern dialects. When Jesuit missionaries learned this standard language in the 16th century, they called it "Mandarin", from its Chinese name Guānhuà (官话/官話), or "language of the officials".[6]

所有跟帖: 

谢谢。本来是可以谷歌一下的。太相信以往的知识。这么回答引来这么多讨论,对大家也有益 -yuanxiang- 给 yuanxiang 发送悄悄话 yuanxiang 的博客首页 (0 bytes) () 11/19/2014 postreply 14:37:25

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”