Thank for reading and thank you for your suggestion

来源: 马下人 2014-11-16 19:08:17 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (284 bytes)
回答: interesting poem and nice translationbearsback2014-11-15 23:34:20
I had similar thought when I did my fist pass of translation but I could not find right wording. After I read you comment I though over again. I made change to the line. It becomes "容他尽情呼吸却使他喘不上气".

Thank you again.

所有跟帖: 

这个句子 -bearsback- 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (217 bytes) () 11/18/2014 postreply 07:28:50

Thank for the discussion -马下人- 给 马下人 发送悄悄话 马下人 的博客首页 (1246 bytes) () 11/18/2014 postreply 18:25:55

对,there be 是古英文 -bearsback- 给 bearsback 发送悄悄话 bearsback 的博客首页 (97 bytes) () 11/18/2014 postreply 19:31:46

related -- I found the usage example of say't -马下人- 给 马下人 发送悄悄话 马下人 的博客首页 (687 bytes) () 11/19/2014 postreply 06:36:50

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”