转贴徐英才英译的“荷塘月色”里的一首词

来源: 聚曦亭 2014-08-19 09:22:28 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1393 bytes)
转贴徐英才英译的“荷塘月色”里的一首词
摘自《英译中国经典散文选》
 
于是
妖童媛女,荡舟心许,
鷁首徐回,兼传羽杯。
欋将移而藻挂,船欲动而萍开。
尔其纤腰束素,迁延顾步。
夏始春余,叶嫩花初。
恐沾裳而浅笑,畏倾船而敛裾。
 
 
Therefore,
 
Fine young men and fair ladies,
In a courting mood, ride dinghies.
Here they wind back the egret-shaped boats,
To pass their goblets for amorous toasts.
With the oars tangled in water leaves,
They row their dinghies through the duckweeds.
In plain skirts dangling from their waspish waists,
The girls, glancing back, move in slow gaits.
While summer proceeds, spring lingers,
With tender leaves and fresh flowers.
They giggle and hope to keep off the splash and spray,
And lift their attire in case the boats tilt and sway.


问制图高手,那种漂漂亮亮的会动的画面是用什么软件做的?谢谢!
 

所有跟帖: 

很美的分享,flash小精灵制贴链接见内 -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (654 bytes) () 08/19/2014 postreply 18:00:42

美诗,美译,谢谢分享:) -南山松- 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 (0 bytes) () 08/19/2014 postreply 18:01:04

译得很棒!谢谢您的分享! -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 08/19/2014 postreply 21:34:46

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”