Abook1你好,实际上“围城”是钱钟书用中文写的,如果我没记错的话,
所有跟帖:
• 但他用围城来比喻婚姻是直接借用法语这个法语翻译成英语明显是besieged fortress -abookl- ♀ (149 bytes) () 01/20/2014 postreply 10:41:58
• 你说得很有道理,但无论他的“围城”一词是直接从法语转换过来的,还是 -聚曦亭- ♀ (507 bytes) () 01/20/2014 postreply 11:21:20
• 但他用围城来比喻婚姻是直接借用法语这个法语翻译成英语明显是besieged fortress -abookl- ♀ (149 bytes) () 01/20/2014 postreply 10:41:58
• 你说得很有道理,但无论他的“围城”一词是直接从法语转换过来的,还是 -聚曦亭- ♀ (507 bytes) () 01/20/2014 postreply 11:21:20