Thanks!

来源: 林卡 2013-05-03 09:13:00 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (400 bytes)
回答: Welcome!冲浪潜水员2013-05-03 08:48:29

这个“非功利性赞扬”我一开始真不知道怎么翻,硬生生查dict。cn (BTW,请问有没有好的词典网站可以推荐?Thanks),找了一个non-utilitarian的词,一位老师看了说从没见过这个词儿。他建议用natural praise,或praise people without self-interest什么的。我觉得natural praise在内含上挺合适。

“促人自主追求进步”是我自己翻的,大致是那么个意思吧:)。有没有什么更准确的译法?

所有跟帖: 

Encourage them for self-motivated improvements? Not so sure. -冲浪潜水员- 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 (0 bytes) () 05/03/2013 postreply 19:06:44

Me neither :). But it looks more accurate. Thanks! -林卡- 给 林卡 发送悄悄话 林卡 的博客首页 (0 bytes) () 05/06/2013 postreply 22:28:46

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”