小曼所言极是,王佐良的这句译文有点牵强,在小曼改文的基础上,我的初步理解是

来源: 聚曦亭 2013-04-14 08:28:56 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (347 bytes)
本文内容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2013-04-15 08:50:02 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Read not to contradict and confute; nor to believe and take for granted; nor to find talk and discourse; but to weigh and consider.

读书不为找茬寻错;不可轻信书言,认为理当然;亦不可只为生花妙语而寻章摘句, 而应对所读细加考量慎思。

培根在这里用了否定+否定+否定,以突出最后正确的做法。另外read (not) to,我认为是目的。

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”