莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 114

来源: bmdn 2012-12-27 17:18:49 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3466 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-12-28 00:55:56 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'And when thou hast on foot the purblind hare,

Mark the poor wretch, to overshoot his troubles

How he outruns the wind and with what care

He cranks and crosses with a thousand doubles:

The many musets through the which he goes

Are like a labyrinth to amaze his foes.

 

“君若步踏惊盲兔,

  兽之所归当记定,

  兔走如飞不择路,

  曲折迂回为逃命:

  狡兔三窟为谨慎,

  来敌必入迷魂阵”

所有跟帖: 

学习了,谢谢你持之以恒的连载。 -婉蕠- 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (0 bytes) () 12/28/2012 postreply 09:44:24

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”