莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 071

来源: bmdn 2012-10-29 14:32:42 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (39341 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-10-31 19:49:15 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'You hurt my hand with wringing; let us part,

And leave this idle theme, this bootless chat:

Remove your siege from my unyielding heart;

To love's alarms it will not open the gate:

Dismiss your vows, your feigned tears, your flattery;

For where a heart is hard they make no battery.'

 


“拧痛我手汝速走, 

  时光耗尽莫空谈: 

  吾心已定当松口; 

  情女惕泣不可烦:

  免去虚情停假泪;

   铁石心肠不戒备”

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”