浪淘沙
[唐] 李煜
帘外雨潺潺,
春意阑珊。
罗衾不耐五更寒。
梦里不知身是客,
一晌贪欢。
独自莫凭栏,
无限江山。
别时容易见时难。
流水落花春去也,
天上人间。
Outside, behind the drape, as rain patters,
The sense of spring fades.
Although my silk quilt can’t resist the cold of dawn,
In dream, unaware I am a detained guest,
I can still enjoy happiness.
Alone, I shouldn’t lean on the balustrade,
For stretching before it, far and wide, is my old land,
Which is easy to leave, but hard to return to.
Gone is spring, along with the flowing water and falling blossoms.
Once in heaven, now down on earth, what a difference!