莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 005

来源: bmdn 2012-07-26 19:03:14 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2193 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-07-29 17:59:50 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

With this she seizeth on his sweating palm,

The precedent of pith and livelihood,

And trembling in her passion, calls it balm,

Earth's sovereign salve to do a goddess good:

Being so enraged, desire doth lend her force

Courageously to pluck him from his horse.

 

情郎汗手神女握,
精合气交无前举,
馨心馥脾颠魂魄,
阔地泽河润天女,
神力怒出情所欲,
扯男下马女不惧。

所有跟帖: 

NB! -sportwoman- 给 sportwoman 发送悄悄话 sportwoman 的博客首页 (0 bytes) () 07/27/2012 postreply 19:39:18

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”