1.特许经营公司有漏译,是不是应该有franchise这样的词加进来
2.还喜欢MM的informed source使用,我可能要用people familiar with什么的。你的很美很简洁,学习了。小问题:知情人士是指人,informed source有点broader, can be narrowed down to informed people.
btw, 还有个typo: a-》an :))
Best!
很欣赏小薇的翻译。两处:
所有跟帖:
• 桐太师言之有理!貌似近日本朝多位太师放暑假去了.刚才我在打盹儿听到太师声音马上起来学习。 -sportwoman- ♀ (264 bytes) () 06/15/2012 postreply 06:19:48
• 快学习去,别偷懒,看到我手爪拿着的棍子了吗? -tern2- ♀ (27 bytes) () 06/15/2012 postreply 06:30:48
• 桐老师潇洒飘逸,气度不凡, 貌若天仙,中英俱佳,上老师的课就算三天没睡觉都不会打盹儿。 -sportwoman- ♀ (311 bytes) () 06/15/2012 postreply 07:02:42
• 昨夜漏夜看了桐老师博客文章,美文! -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 06/15/2012 postreply 07:36:41
• 谢谢吴小妹,今天就让我带着你的夸奖,美上一天。我现在解放了, -tern2- ♀ (58 bytes) () 06/15/2012 postreply 07:47:25
• “吴妹”不小但有时候说话不成熟,幸好各位师兄各位老师风度扁扁心胸广阔不跟我计较,感谢! -sportwoman- ♀ (0 bytes) () 06/15/2012 postreply 09:52:36
• 哪有的事?hehe,我们都爱聪明开朗执着爱英语的你:)以后常来跟MM学习! -tern2- ♀ (0 bytes) () 06/15/2012 postreply 11:29:14
• Thank you, tern2, I appreciate it! -同学小薇- ♀ (211 bytes) () 06/15/2012 postreply 08:19:20