英文里没有这个词,估计“骨质增生”可能是一个古老的概念,或者像“宫颈糜烂”一样是一个讹传的概念。

来源: 恶俗老狼 2014-12-26 08:09:05 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (364 bytes)
回答: 请问骨质增生,英文怎么说?这年头谁怕谁2014-12-26 05:05:21

相近的英文词有:
Osteophyte,中文是骨刺。
Ostoarthrosis/osteoarthritis,中文是骨关节病/骨关节炎。
你原帖中的“bubbly/lytic bony process”,直译就是楼上所说的“气泡样/溶骨性改变。具体什么意思,还需要看X片的整个描述,以及具体的临床表现。

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”