诚征∶"猪八戒倒打一耙"英文咋说嗫∶)
所有跟帖:
•
外事不决问Google。哈,Google的翻译是。。。
-小分队员-
♂
(188 bytes)
()
02/03/2009 postreply
05:19:31
•
精神渴加!表扬1下∶)
-笑比哭好-
♀
(0 bytes)
()
02/03/2009 postreply
05:25:34
•
I would do like:
-botong-
♂
(56 bytes)
()
02/03/2009 postreply
06:34:20
•
呵呵,首页新闻里解为”总是为自己的过错责怪他人。”不全面
-笑比哭好-
♀
(138 bytes)
()
02/03/2009 postreply
06:45:27
•
se ah se ah!! Deep thoughts
-botong-
♂
(0 bytes)
()
02/03/2009 postreply
06:58:39
•
咋翻都不行,为啥涅?(比较长)
-勃事后-
♂
(1275 bytes)
()
02/03/2009 postreply
08:17:46
•
hahahaha果然比较长,也比较牛∶)
--笑笑--
♀
(0 bytes)
()
02/03/2009 postreply
08:27:37
•
that fits you! :)))
-botong-
♂
(0 bytes)
()
02/03/2009 postreply
08:45:42
•
美国和英国都有耙子,人家叫 rake
-广土工-
♂
(558 bytes)
()
02/03/2009 postreply
10:13:07
•
回复:果然是猪八戒用的那种耙子。不过齿不够尖
-勃事后-
♂
(0 bytes)
()
02/03/2009 postreply
11:43:41
•
这是农具嘛。人家白人也不比猪八戒傻要是当武器用就会磨尖滴
-广土工-
♂
(0 bytes)
()
02/03/2009 postreply
11:56:53
•
三国演义里那是诸葛亮,此猪不是彼猪 :-)
-倪达业-
♂
(0 bytes)
()
02/03/2009 postreply
10:42:38
•
勘误:应为『西游记』。最后一个 U turn应为 Z turn
-勃事后-
♂
(1 bytes)
()
02/03/2009 postreply
11:40:11
•
英语的“People who live in glass houses should not throw stones”有类似于
-广土工-
♂
(103 bytes)
()
02/03/2009 postreply
10:27:50
•
Wow, xiang Zhu Ba jie's word
-botong-
♂
(0 bytes)
()
02/03/2009 postreply
10:38:23
•
Wow, 猪八戒倒打一耙 ARE Zhu Ba jie's words!!!
-广土工-
♂
(0 bytes)
()
02/03/2009 postreply
10:59:51
•
hhh!
-botong-
♂
(0 bytes)
()
02/03/2009 postreply
11:23:32
•
其实猪八戒还是有文化滴嘛,因为人家本来就是大将后来又是元帅。
-广土工-
♂
(0 bytes)
()
02/03/2009 postreply
12:11:02
•
干脆这样好了: Zhu bajie's back-strike of the rake
-勃事后-
♂
(0 bytes)
()
02/03/2009 postreply
11:48:19
•
开玩笑嘛,“猪八戒倒打一耙”好像不是个开玩笑的好素材。
-广土工-
♂
(350 bytes)
()
02/03/2009 postreply
12:09:16
•
其实就是勃老弟那句话:Do not do things like G8 do.
-半世-
♂
(0 bytes)
()
02/03/2009 postreply
15:54:53