认真嘛,“strike back”是反击的意思。体育用语里“back stroke”是反手或背手的意思。“猪八戒倒打一耙”的意思好像是无理取闹转守为攻反击和反咬一口的意思,可是人家西方文化好像喜欢先下手为强又不太兴转守为攻。其实温总理在这里用“猪八戒倒打一耙”用的不太合适,因为老美是在玩儿先下手为强或恶人先告状并不是在中国的指责下无理取闹转守为攻反击和反咬一口。
开玩笑嘛,“猪八戒倒打一耙”好像不是个开玩笑的好素材。
认真嘛,“strike back”是反击的意思。体育用语里“back stroke”是反手或背手的意思。“猪八戒倒打一耙”的意思好像是无理取闹转守为攻反击和反咬一口的意思,可是人家西方文化好像喜欢先下手为强又不太兴转守为攻。其实温总理在这里用“猪八戒倒打一耙”用的不太合适,因为老美是在玩儿先下手为强或恶人先告状并不是在中国的指责下无理取闹转守为攻反击和反咬一口。