木哈哈哈哈哈哈哈这个,不好意思,我大概能回答。

本帖于 2016-01-27 07:42:28 时间, 由普通用户 苗盼盼 编辑

这是不及物动词用作无人称动词的典型例子!

无人称动词,在法语里很常见,比如 il pleut。英文里也有,it rains。在这两门语言里,无人称动词的主语都是用中性代词il,或者it。但是在中文里,对应的句子根本不用主语,我们直接说“下雨”,这已经是个完整的句子。

“下雨”这种动词用无人称形式,是很可以理解的,但是也有另外一些动词,本身是不及物动词,比如venir(来),一般情况下,我们说:Une idée me vient. 直译是:一个主意对我来了。意思是“我有了个主意”。但是这句话也可以说成无人称形式:Il me vient une idée. (我来了个主意)。这里的“来”就变成了无人称动词。

有了这个前提,我们就可以来研究“王冕死了父亲”以及“家里来了客人”这种句法。一对比就能知道,这两句话的句法与上面的“我来了个主意”是一样的。其中的“王冕”和“家里”或者是状语、或者是补语,但绝不是主语!这两句话根本就没有主语!

所有跟帖: 

“王冕死了父亲”中国人的理解是说王冕发生了什么事,不是王冕父亲发生了什么事。从意义上说王冕应该是主语吧? -沙丁- 给 沙丁 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 07:49:19

要出去,等一下回来讨论。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 07:53:52

从意义上来说即使是,从语法上来说不该是。顶多也就是倒装,应该是“关于王冕,其父亲死了”。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 10:34:04

“故宫来了很多游客”,表面上也是故宫是主语,但是语法上明显不是。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 10:36:10

口语不规范,省掉了“里”,“故宫里来了很多游客”,故宫不是主语。 -沙丁- 给 沙丁 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 10:43:34

那为什么不直接说很多游客来了故宫?这个倒装有什么意义?不就跟下面的王冕一样吗? -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 10:50:29

中文习惯是要强调的东西放前面?这里强调故事发生地点是故宫不是人物,游客是去的是故宫,不是颐和园。 -沙丁- 给 沙丁 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 10:56:11

所以嘛。最多就是强调而已!王冕那句也一样,强调是王冕而不是别人的父亲。但王冕并不因此就成为主语了。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (98 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:02:29

好吧。我还是觉得王冕那句是词汇的问题,不是语法问题:) -沙丁- 给 沙丁 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:11:18

乾隆来了江南vs江南来了乾隆? 倒装了估计命不保。 -沙丁- 给 沙丁 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:02:20

分析语法不应该从句子的故事着手吗?如果是倒装句,主角是父亲,故事变了。 -沙丁- 给 沙丁 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 10:41:14

“他七岁上,他父亲死了”。故事是一样的。如果说有区别,只不过是这种形式更加简略。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (614 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:00:31

可以加“了”啊,“失去了父亲”。不同的句子中”死了“也可以有不同的用法吧,后两句从意义上理解是倒装句。 -沙丁- 给 沙丁 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:07:45

我的意思是,为什么不能不加“了”? -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (242 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:14:47

如果仅仅是词汇转义,那么把"了”字去掉应该也成立。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (472 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:20:38

“死了”是现代口语,词组才有完整的意义,拆开后可能变义。单字是你说的“丧”。 -沙丁- 给 沙丁 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:21:21

中文单字汇太少,又不造新字,现代精确的概念很多要用词组才能表达。 -沙丁- 给 沙丁 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:25:46

“丧”字有“失去”的意思,是字典里收入的,例子众多。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (214 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:52:16

嗯,口语“死了”的书面话是“丧失”这个词组吧,“失去”不精确。 -沙丁- 给 沙丁 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:01:39

即使是口语,“张来福丧失勇气”不能说成“张来福死了勇气”吧。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:03:06

死了朋友和丧失朋友同意吧?丧失就不需要倒装来说通了。 -沙丁- 给 沙丁 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:07:13

那为什么丧失可以用抽象物作宾语,而死了不行?“丧失斗志”为什么不能说“死了斗志”? -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (162 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:10:58

所以才有两个词啊,有交集而已 -沙丁- 给 沙丁 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:13:44

既然“丧失”可以用于所有情况,何必硬要搞出个新词“死了”来,违反语言学的经济原则嘛。 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 12:35:36

这句话为什么不说王莽父亲死了 -舞女- 给 舞女 发送悄悄话 舞女 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 08:33:29

你厉害啊 -ghost_in_shell- 给 ghost_in_shell 发送悄悄话 ghost_in_shell 的博客首页 (280 bytes) () 01/27/2016 postreply 10:26:54

艾麻。。。我真的太厉害了。。。 -舞女- 给 舞女 发送悄悄话 舞女 的博客首页 (0 bytes) () 01/28/2016 postreply 06:42:54

因为王莽父亲没死…… -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 10:41:27

汗一个。。。 -舞女- 给 舞女 发送悄悄话 舞女 的博客首页 (0 bytes) () 01/28/2016 postreply 06:43:18

王冕 ... ..., whose father died, when he was 7. -kingfish2010- 给 kingfish2010 发送悄悄话 kingfish2010 的博客首页 (0 bytes) () 01/27/2016 postreply 11:26:55

请您先登陆,再发跟帖!