【我与AI】以原创七绝测试AI的英译水平

来源: renqiulan 2023-02-15 16:12:14 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (789 bytes)
本文内容已被 [ renqiulan ] 在 2023-02-15 16:15:15 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

As the author, I am in a better position to judge my translator, be it an AI or otherwise. 

平水韵拙作:

苦茶甘味酒无缘,壶吐香魂淡淡烟。 

去日天涯轻一顾,半生风雨到窗前。

……

ChatGPT英译:

Bitter tea, sweet wine hold no relation,

Pouring out fragrance, a light smoke rises.

Yesterday's journey to the horizon, just a glance, 

Half a life of wind and rain, arrives at the window.

……

My feedback:

ChatGPT didn't make the grade. Indeed, poetry is above its pay grade. It has little sense of aesthetics, if at all. 

 

Author: Ren Qiulan 

所有跟帖: 

哈,我也做了类似的测试。让AI写诗,古诗格律基本都是错的。现代诗也是中小学水平,八股味。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 16:47:43

谢谢盈盈!AI比人最不足之处是情商(EQ),严重缺乏同理心。诗歌是情感的升华,机器何来灵性呢? -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 17:22:13

I won't blame AI for failing to follow the classical rules. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 21:46:48

半生风雨到窗前。这句是真的好。每次读都忍不住赞。。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 17:01:53

人在天涯吧。 -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 17:26:26

Would you be kind enough to translate my punchline? -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 21:41:33

那需要好好领会一下这句诗的意味深长 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 02/17/2023 postreply 13:09:26

无缘翻译成no relation:)想知道你的英文版本会翻译成什么样:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 21:34:42

Thank you! I can't wait to see your version. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 21:37:38

Why don't you give it a shot? It's open season on chatGPT. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 21:39:48

在英文翻译方面,我还得和你学:)等你的版本:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 21:41:08

You are working in an English-speaking setting. Come on! -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 21:42:33

Alas, chapGPT couldn't even make a complete sentence. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/15/2023 postreply 21:45:04

哈哈,我在摄坛看到了这个AI 翻译的还挺Chinglish, So is in ur case, -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (330628 bytes) () 02/16/2023 postreply 05:27:30

Thank you! In your case AI wasn't that far off the mark. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/16/2023 postreply 07:28:06

好通透的一首七绝,人淡如茶,唯风雅赏。 -送赞干部- 给 送赞干部 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/16/2023 postreply 06:06:51

Thank you! Just another attempt of mine, no more & no less. -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/16/2023 postreply 07:29:44

"Indeed, poetry is above its pay grade", totally agree! -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 02/16/2023 postreply 07:59:43

谢谢小西!人工智能是数学的载体。人却可以诗数兼容、兼融。 -renqiulan- 给 renqiulan 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/16/2023 postreply 09:08:23

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”