诗歌:The Best Time Of The Day(双语)
来源:
林贝卡
于
2012-01-31 07:52:07
[档案] [博客] [旧帖]
[给我悄悄话]
本文已被阅读:
次
(2989 bytes)
诗歌:一天中最好的辰光 作者:瑞蒙·卡佛 翻译:舒丹丹 凉爽的夏夜 窗户开敞 灯亮着 水果在碗中 你的头在我的肩上 一天中这些最愉悦的时刻
接下来,当然, 是那些清晨的时光。还有 临近午餐的时候 以及下午,和那 薄暮时分 但我真爱
这些夏天的夜晚 甚至超过,我想 其它那些时辰 一天的工作已经完成 这时没有人能影响我们 或者说永远
The Best Time Of The Day Author: Raymond Carver
Cool summer nights Windows open Lamps burning Fruit in the bowl And your head on my shoulder These the happiest moments in the day
Next to the early morning hours of course. And the time just before lunch And the afternoon, and early evening hours But I do love
these summer nights Even more, I think than those other times The work finished for the day And no one who can reach us now Or ever
林贝卡 2011秋 摘自《读者》 |