[朗诵] NCE III-41 宁静田园生活的遐想

来源: lilac09 2009-09-21 18:25:09 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (7503 bytes)
本文内容已被 [ lilac09 ] 在 2009-09-24 06:11:34 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

Lesson 41 Illusions of Pastoral peace

The quiet life of the country has never appealed to me. City born and city bred. I have always regarded the country as something you look at through a train window, or something you occasional visit during the weekend. Most of my friends live in the city, yet they always go into raptures at the mere mention of the country. Though they extol the virtues of the peaceful life, only one of hem has ever gone to live in the country and he was back in town within six months. Even he still lives under the illusion that country life is somehow superior to town life. He is forever talking about the friendly people, the clean atmosphere, the closeness to nature and the gentle pace of living. Nothing can be compared, he maintains, with the first cockcrow, the twittering of birds at dawn, the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures. This idyllic pastoral scene is only part of the picture. My friend fails to mention the long and friendless winter evenings which are interrupted only by an occasional visit to the local cinema -- virtually the only form of entertainment. He says nothing about the poor selection of goods in the shops, or about those unfortunate people who have to travel from the country to the city every day to get to work. Why people are prepared to tolerate a four-hour journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond me. They could be saved so much misery and expense if they chose to live in the city where they rightly belong.

If you can do without the few pastoral pleasures of the country, you will find the city can provide you with the best that life can offer. You never have to travel miles to see your friends. They invariably lie nearby and are always available for an informal chat or an evening's entertainment. Some of my acquaintances in the country come up to town once or twice a year to visit the theatre as a special treat. For them this is a major operation which involves considerable planning. As the play draws to its close, they wonder whether they will ever catch that last train home. The cit dweller never experiences anxieties of this sort. The latest exhibitions, films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. The latest exhibitions, films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. There is so much variety that you never have to make do with second best. Country people run wild when they go shopping in the city and stagger home loaded with as many of the exotic items as they can carry. Nor is the city without its moments of beauty. There is something comforting about the warm glow shed by advertisements on cold wet winter nights. Few things could be more impressive than the peace that descends on deserted city streets at weekends when the thousands that travel to work every day are tucked away in their homes in the country. It has always been a mystery to me who city dwellers, who appreciate all these things, obstinately pretend that they would prefer to live in the country.

New words and expressions 生词和短语
illusion
n. 幻想,错觉
pastoral
adj. 田园的
breed (bred, bred)
v. 培育
rapture
n. 欣喜
extol
v. 赞美,颂扬
superior
adj. 优越的
cockcrow
n. 鸡叫
twitter
v. (鸟)吱吱叫,嘁嘁喳喳叫
glint
v. 闪烁
pasture
n. 牧场
idyllic
adj. 田园诗的
virtually
adv. 几乎,差不多
dubious
adj. 可疑的,怀疑的
privilege
n. 特权
misery
n. 苦难
acquaintance
n. 熟人
treat
n. 难得的乐事,享受
dweller
n. 居住者
stagger
v. 摇晃,蹒跚
exotic
adj. 导乎寻常的,外来的
glow
n. 白炽光
descend
v. 缩进,隐藏
descend
v. 缩进,隐藏
obstinately
adv. 固执地,顽固地

参考译文
宁静的乡村生活从来没有吸引过我。我生在城市,长在城市,总认为乡村是透过火车车窗看到的那个样了,或偶尔周末去游玩一下景象。我的许多朋友都住在城市,但他们只要一提起乡村,马上就会变得欣喜若狂。尽管他们都交口称赞宁静的乡村生活的种种优点,但其中只有一个人真去农村住过,而且不足6个月就回来了。即使他也仍存有幻觉,好像乡村生活就是比城市生活优越。他滔滔不绝地大谈友好的农民,洁净的空气,贴近大自然的环境和悠闲的生活节奏。他坚持认为,凌晨雄鸡第一声啼叫,黎明时分小鸟吱喳欢叫,冉冉升起的朝阳染红树木、牧场,此番美景无与伦比。但这种田园诗般的乡村风光仅仅是一个侧面。我的朋友没有提到在电视机前度过的漫长寂寞的冬夜——电视是唯一的娱乐形式。他也不说商店货物品种单调,以及那些每天不得不从乡下赶到城里工作的不幸的人们。人们为什么情愿每天在路上奔波4个小时去换取值得怀疑的乡间的优点,我是无法理解的。要是他们愿意住在本来属于他们的城市,则可以让他们省去诸多不便与节约大量开支。

如果你愿舍弃乡下生活那一点点乐趣的话,那么你会发出城市可以为你提供生活最美好的东西。你去看朋友根本不用跋涉好几英里,因为他们都住在附近,你随时可以同他们聊天或在晚上一起娱乐。我在乡村有一些熟人,他们每年进城来看一回或几回戏,并把此看作一种特殊的享受。看戏在他们是件大事,需要精心计划。当戏快演完时,他们又为是否能赶上末班火车回家而犯愁。这种焦虑,城里人是从未体验过的。坐公共汽车几站路,就可看到最新的展览、电影、戏剧。买东西也是一种乐趣。物品种繁多,从来不必用二等品来凑合。乡里人进城采购欣喜若狂,每次回家时都买足了外来商品,直到拿不动方才罢休,连走路都摇摇晃晃的。城市也并非没有良辰美景。寒冷潮湿的冬夜里,广告灯箱发出的暖光,会给人某种安慰。周末,当成千上万进城上班的人回到他们的乡间寓所之后,空旷的街市笼罩着一种宁静气氛,没有什么能比此时的宁静更令人难忘了。城里人对这一切心里很明白,却偏要执拗地装出他们喜欢住在乡村的样子,这对我来说一直是个谜。
 




请阅读更多我的博客文章>>>
  • [朗诵] NCE III - 10 “泰坦尼克”号的沉没
  • ZT 美国常用口语集锦
  • “#8 Pawn Store”.
  • [朗诵]NCE III - 5 The facts - 确切数字
  • [朗诵] NCE III - 14 贵族歹徒
  • 所有跟帖: 

    This is quite a long one reading. 欢迎意见建议 -lilac09- 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 09/21/2009 postreply 18:36:40

    A few words -马奎- 给 马奎 发送悄悄话 马奎 的博客首页 (141 bytes) () 09/21/2009 postreply 20:06:39

    Thanks a lot for listening and picking, must be very boring. -lilac09- 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (780 bytes) () 09/21/2009 postreply 20:52:41

    You're so welcome -马奎- 给 马奎 发送悄悄话 马奎 的博客首页 (340 bytes) () 09/22/2009 postreply 07:55:14

    回复:You're so welcome -lilac09- 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (203 bytes) () 09/22/2009 postreply 10:45:40

    多么美的宁静的田园生活,谢谢lilac流畅的朗诵。 -婉蕠- 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (454 bytes) () 09/22/2009 postreply 14:43:41

    婉蕠mm, You are a super nice girl! -lilac09- 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (356 bytes) () 09/22/2009 postreply 17:14:17

    我最喜欢的课文之一,充满激情,一气呵成!来,再加点练习 -金胖- 给 金胖 发送悄悄话 (109 bytes) () 09/25/2009 postreply 04:18:23

    请您先登陆,再发跟帖!

    发现Adblock插件

    如要继续浏览
    请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

    关闭Adblock后 请点击

    请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

    安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
    选择“Disable on www.wenxuecity.com”

    安装Adblock用户请点击图标
    选择“don't run on pages on this domain”