Vincent这首名曲,是70年代美国民谣歌手Don McLean,为纪念19世纪荷兰伟大画家梵高Vincent Van Gogh而作,歌曲创作的灵感是来自梵高的一幅著名画作Starry Night星夜。梵高作画的时间只有十年,但他绝对是个天才,可是当他在世时,无人欣赏他的作品。在狂热的精神压力下,他终于崩溃,住进了精神病院,后在院中自杀身亡,终年37岁。而其传世作品如星夜,向日葵,鸢尾草,空椅子以及自画像,都是在精神病院中稍为清醒时候的作品。
Vincent的歌词,体现了歌手那种发自内心,试图探索画家内心世界,对画家不为世人理解所深表的同情,更为画家对这个世界的误解而结束自己的生命惋惜。歌曲旋律流畅浑如天成,歌词也是如画般的唯美,整首歌曲的配器就是一把吉他,简洁美丽。星夜这幅名画现放于纽约的现代美术馆Museum of Modern Art内,每天开放及完结时,艺术馆都会播放Don McLean 的这首名曲。
以下是我的原创译文:
Starry, starry night 繁星点点的夜晚
Paint your palette blue and gray 把你的调色板涂成蓝灰色
Look out on a summer's day 望着夏日的窗外
With eyes that know the darkness in my soul 用那双明瞭黑暗在我心灵的眼睛
Shadows on the hills,sketch the trees and the daffodils 山丘上的阴影,勾画出树木和水仙花
Catch the breeze and the winter chills 捕捉到微风和冬天的寒冷
In colors on the snowy linen land 用不同的颜色在雪白的亚麻布地上
(这里表达了梵高的作画灵感,因为梵高身在精神病院,并不能从实际角度去写生作画,只能从他的脑海里想象)
Now I understand what you tried to say to me 现在我明白你想要对我说什么
How you suffered for your sanity 你是怎样受你的理智折磨
How you tried to set them free 你是如何努力让它们解脱
They would not listen,they did not know how 它们从不听,它们不知如何去听
Perhaps they'll listen now 也许它们现在愿意听了
Starry, starry night 繁星点点的夜晚
Flaming flowers that brightly blaze 火焰花朵明亮闪耀
Swirling clouds in violet haze 紫色薄雾中的旋转云
Reflecting Vincent's eyes of China blue 映照着文森瓷蓝色的眼里
Colors changing hue 颜色改变着色彩
Morning fields of amber grain 清晨的琥珀麦野
Weathered faces lined in pain 饱经风霜的脸庞刻画着的痛苦
Are soothed beneath the artist's loving hands 都在艺术家的慈手中得到安抚
(这里引用了梵高的画作。火焰花:向日葵系列。旋转云:星夜。琥珀麦野:小麦与乌鸦场。饱经风霜的面:吃马铃薯的人)
For they could not love you 尽管它们不能爱你
But still your love was true 然而你的爱是真实的
And when no hope was left inside on that starry, starry night 当内心没有一丝希望留下的那个满天星星的晚上
You took your life as lovers often do 你结束了自己的生命像恋人们经常做的那样
But I could have told you Vincent 但是我愿能告诉你,文森
This world was never meant for one as beautiful as you 这个世界从来没有对一个像你这样美丽的人有恶意
(这里描述了梵高的悲惨死亡,尽管他喜爱绘画,但他的画永远不能爱他,梵高严重的抑郁症最终导致他用枪自杀)
Starry, starry night 繁星点点的夜晚
Portraits hung in empty halls 画像挂在空荡的大厅中
Frameless heads on nameless walls 无框的头在无名的墙上
With eyes that watch the world and can't forget 用那双看世界而不能忘记的眼睛
Like the strangers that you've met 像你遇见过的那些陌生人
The ragged men in ragged clothes 那些衣衫褴褛的流浪人
A silver thorn on a bloody rose 血色玫瑰上的银刺
Lie crushed and broken on the virgin snow 被碾碎躺在处女雪上
(这里体现了梵高的艺术遗产,包括他的油画,素描和著作,以及梵高另眼看世界的独特,他创立的风格是永恒的,绝不会被忘记的)
How you tried to set them free 你是如何努力让它们解脱
They would not listen,they're not listening still 它们从不听,它们现在还是不听
Perhaps they never will 也许它们永远不会听了
(最后,歌手明白了梵高与精神错乱作永恒斗争的结局)
Wheat Field with Crows 梵高最后的画作