习惯用语:spill the beans(音频文学)

来源: 婉蕠 2013-01-29 04:13:01 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2710 bytes)
本文内容已被 [ 婉蕠 ] 在 2013-02-01 03:59:45 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
习惯用语:spill the beans(音频文学) ZT

今天我们要讲的美国习惯用语是:spill the beans。 Spill是洒的意思,beans是豆子的意思。那spill the beans就是豆子洒了吧?其实,这个习惯用语真正的意思是泄漏秘密。

不久前,我家里人偷偷为我准备生日晚会,要给我一个惊喜,但是我的小外甥不小心泄漏了秘密。我告诉他说,虽然他spilled the beans, 我还是会假装大吃一惊的。

下面我们来看一个例子。一对情侣订婚后,未婚夫说,

例句-1:Of course, you want to tell your best friend that we're engaged. But she has a terrible habit of spilling the beans. So if we want to keep it a secret for a while, don't mention it to her. Otherwise, everyone will know before we can make an announcement.

这位未婚夫说:我知道,你肯定想把我们订婚的消息马上告诉你最要好的朋友。但是她嘴太快,很容易泄漏秘密。我们要想暂时保密,就不能告诉她,否则在我们正式宣布前,所有人就都已经知道这个消息了。

******

二战期间,美国政府要求美军士兵不要在信件和谈话中涉及军事行动的细节。他们担心,如果什么人spilled the beans, 就可能让敌人探听到,带来惨重的后果。

不过有的时候,诱使某些人spilled the beans, 也是很有必要的,比如说警察。

例句-2:We have lots of experience getting suspected criminals to confess. Sometimes we'll bring them to the police station and question them in a relaxed and informal way. This helps us gain their trust. Before long, many of them spill the beans and we're able to make an arrest.

这段话是说:我们很有经验,能让犯罪嫌疑人认罪。有时我们会把嫌疑人带到警察局,在很放松、很随便的气氛中审问他们,设法赢得他们的信任。用不了多久,很多人就会spill the beans, 这样警察才能将他们缉拿归案。

这让我想起一个朋友。有一次,他下班后请老板喝酒,以为老板酒后能向他透露一些人员调动的内部消息,谁知道他这位老板,硬是没有spill the beans.


http://www.voanews.com/

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”