习惯用语:A Hard Row To Hoe(音频文字)

来源: 斓婷 2012-05-04 13:06:37 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3943 bytes)
本文内容已被 [ 斓婷 ] 在 2012-05-12 16:57:11 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.




习惯用语:A Hard Row To Hoe
来源:VOA

今天要讲的三个习惯用语里都有一个关键词,那就是hard。Hard这个词也有许多解释。它经常被用作形容词,意思是某一样东西很硬或者是做某件事很困难,有的时候也可以指很激烈。我们今天要讲的第一个习惯用语是:hard sell. Sell就是出卖东西。它通常是用做动词,但是在hard sell这个习惯用语里,它是一个名词。那么hard sell究竟是什么意思呢?Hard sell就是对某人施加很大的压力,促使他用钱来买你的东西或者用其他有价值的东西来换取你的货品。美国有许多商人通过电话来推销他们的货物。下面例句说话接到了一个推销杂志的电话。我们来听听他么是怎么样形容这个推销员的:

例句-1: This salesman was so very aggressive, he would not take “No” for an answer. He really used hard sell. Finally I got mad and told him that I liked the magazine but his hard sell didn’t work on me. Then I hung up the phone on him.

这个人说:这个推销员拼命地推销。你说我不要他也不罢休。他真是采取强行推销的方法。后来我实在感到很生气。我告诉他,我很喜欢那个杂志,但是他那种强行推销的方法对我不起作用,然后我就把电话给挂了。

这里讲的把电话给挂了,是指对方还没有结束谈话,生气的一方就把电话给挂了。要是你和对方讲完话说了再见把电话挂好了,你可以说,I hung up the phone,但是,要是你出于某种原因还么有等对方说完就把电话挂了,你就应该说,I hung up the phone on him.

现在我们来给大家介绍的最后一个习惯用语:a hard row to hoe. Row就是把东西排成直的,一排一排的形状。Hoe就是种地用的锄头。A hard row to hoe这个习惯用语已经在民间流传了几百年了。它的意思是:某件事必须非常努力才能完成;就像在许多石头的地里用锄头来挖地一样的艰巨。但是a hard row to hoe这个说法不一定指体力上的艰巨;也可以形容其他很难完成的事。下面说话的人是在讲1948年美国总统选举的情况。当时的总统是杜鲁门。他在1948参加总统竞选争取连任,但是他当选的机会似乎并不是很大。民意调查显示,杜鲁门的对手,也就是共和党的托马斯.杜威得到的民众支持率要远远超过杜鲁门。投票的那天晚上,在大多选票被清点以后,人们上床睡觉以前都以为杜威当选了总统。结果如何呢?这个人说:

例句-3: But America woke up the next day to discover that Truman was the winner. That campaign had been a hard row to hoe for him, but it was one of the most remarkable election upsets in American history.

这个人说:整个美国第二天醒来发现杜鲁门竞选获胜。那次竞选对他来说非常艰苦,可是那时美国历史上意外击败强劲对手最惊人的一次竞选。


请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”