这是美国诗人Emily Dickinson撰写的诗作,感谢你的翻译。

来源: 林贝卡 2011-05-09 16:54:24 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1212 bytes)
回答: 试着翻译一下这首雅诗simplex2011-05-09 13:23:59

simplex

你的翻译真有趣,琅琅上口,犹如儿歌,感谢你的分享。

我原以与你的网名simplex与simple一字有关联呢,到Wikipedia一查,才知道是和几何相关的,看来你对数学颇有研究。

Have a nice week,

Rebecca

************

Emily Dickinson
From Wikipedia, the free encyclopedia

Emily Elizabeth Dickinson (December 10, 1830 – May 15, 1886) was an American poet. Born in Amherst, Massachusetts, to a successful family with strong community ties, she lived a mostly introverted and reclusive life. Most of her friendships were therefore carried out by correspondence. Dickinson's poems are unique for the era in which she wrote; they contain short lines, typically lack titles, and often use slant rhyme as well as unconventional capitalization and punctuation. Many of her poems deal with themes of death and immortality, two recurring topics in letters to her friends. A complete and mostly unaltered collection of her poetry became available for the first time in 1955 when The Poems of Emily Dickinson was published by scholar Thomas H. Johnson.

所有跟帖: 

Emily Dickinson的诗不是很容易读,把它们变成儿歌就容易读得多了 -simplex- 给 simplex 发送悄悄话 simplex 的博客首页 (57 bytes) () 05/09/2011 postreply 19:23:56

回复:Emily Dickinson的诗不是很容易读,把它们变成儿歌就容易读得多了 -林贝卡- 给 林贝卡 发送悄悄话 林贝卡 的博客首页 (48 bytes) () 05/10/2011 postreply 08:23:52

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”