英詩中譯 Psalm of Life

来源: 海外逸士 2011-04-02 08:26:21 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (4235 bytes)
本文内容已被 [ 海外逸士 ] 在 2011-04-04 08:39:12 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
by Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)

TELL me not, in mournful numbers,
        Life is but an empty dream! —
    For the soul is dead that slumbers,
        And things are not what they seem.

Life is real !   Life is earnest!
        And the grave is not its goal;
    Dust thou art, to dust returnest,
        Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,
        Is our destined end or way;
    But to act, that each to-morrow
        Find us farther than to-day.

Art is long, and Time is fleeting,
        And our hearts, though stout and brave,
    Still, like muffled drums, are beating
        Funeral marches to the grave.

In the world's broad field of battle,
        In the bivouac of Life,
    Be not like dumb, driven cattle!
        Be a hero in the strife!

Trust no Future, howe'er pleasant!
        Let the dead Past bury its dead!
    Act,— act in the living Present!
        Heart within, and God o'erhead!

Lives of great men all remind us
        We can make our lives sublime,
    And, departing, leave behind us
        Footprints on the sands of time;

Footprints, that perhaps another,
        Sailing o'er life's solemn main,
    A forlorn and shipwrecked brother,
        Seeing, shall take heart again.

Let us, then, be up and doing,
        With a heart for any fate;
    Still achieving, still pursuing,
        Learn to labor and to wait.

生命篇


悲句莫我示﹕浮生虛若夢。魂睡實猶死﹐事非表像同。

吾生涨艺姗o其終豈丘墳。土生雖土歸﹐言身非言魂。

無歡亦無愁﹐命途非必達。為人須自強﹐翌日勝今日。

有涯度無涯﹐吾心雖壯勇﹔亦吟蒿里行﹐行行向丘塚。

此世等疆場﹐此生如逆旅。願作英豪爭﹐勿若牛被驅。

莫信未來樂﹐逝者任往休。自強須及時﹐心正神上佑。

前人豐功著﹐吾人亦可爾。身後留業跡﹐與時共磨移。

跡或他人留﹐苦海揚帆行﹔沉舟倖活者﹐見之為振奮。

吾儕須奮發﹐窮通莫在意。慘淡創宏圖﹐應知勤以俟。



请阅读更多我的博客文章>>>
  • 英詩中譯 Psalm of Life
  • 中國法庭不能學外國的儀式
  • To my Love----Sonnet #18 (E>Ch)
  • 文革(長詩)
  • 失足賺錢
  • 所有跟帖: 

    逸老中文造诣太深厚了,英译汉译的漂亮! -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (596 bytes) () 04/02/2011 postreply 09:30:13

    beautiful song. thanks for sharing. -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 04/02/2011 postreply 17:21:16

    你喜欢我非常开心~ :) -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (0 bytes) () 04/02/2011 postreply 17:22:54

    “Learn to labor and to wait.” -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (35 bytes) () 04/02/2011 postreply 11:23:12

    thanks. -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 04/02/2011 postreply 17:21:56

    请您先登陆,再发跟帖!