美坛奇葩/园园《我爱你塞北的雪》双语 园园英文随笔

来源: yuanyuan88 2011-01-03 19:25:25 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (4088 bytes)
本文内容已被 [ yuanyuan88 ] 在 2011-01-04 06:51:56 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.


I bumped into this forum by an accident click. Maybe that day, my dear little mouse wanted to take me to this foreign atmosphere and wonder freely for a little while like the Alice in a wonderland. I was surprised to find there are so many people having such an enthusiasm for English in this forum. I was also surprised to find quite some web friends having high skills in English writing, English speaking and English translation, etc. From that moment on, I found myself become an occasional lurker. Though I do not have luxury of time to spend hours to chitchat with a lot of you to make myself acquaintance here, I did hone my English skills in my own way, little by little I am taking baby steps to improve myself.

Today I pluck up my courage to write my feeling in English to tell you one of the things that impressed me the most here. I recalled clearly that once I struggled to translate a Chinese song into English. Some of my foreign listeners on YouTube wanted to know what I have sung. I wanted to do a side by side translation, so they would know exactly what I sung for each sentence. I knew there must be an equivalent expression in English to translate a Chinese song into English, but which word or phrase was the most appropriate one to deliver the same meaning. I found I was well off the target. I could not deliver. I was only able to describe the general meaning of the song. So when I called for help here one day and got two versions of translation for 《走天涯》from lilac09 and美坛奇葩,I treated both as my treasure because those words used would not occur to me at all if I would have done the translation myself. I admire you with my humble heart. I salute you with my humble hand.

Thanks 美坛奇葩 who has given me a lot of encouragement for my songs. I have to say I have the same respect for your translation. I am presenting美坛奇葩 beautiful English translation of the popular Chinese song 《我爱你塞北的雪》。 I did try to sing the song in English, but I found I have not got the tone and rhythm for the English version. I had to admit I did not do well. Maybe one day, I will figure out how to sing English translation song, this is quite different than to sing an English song because I can mimic the original singer. But for an English translation song, I have no one to copy.

To conclude my writing here, I would like to ask you to tell me if I made any grammar mistake or any Chiglish expression.

I love snowfall beyond the Great Wall
我爱你塞北的雪
by 美坛奇葩

I love snowfall beyond the Great Wall
Floating and fluffy, and covering all
Light is your dancing posture
Pure are your heart and mind
You’re the spring rain’s beautiful sister
You’re the envoy sent here by the spring
Envoy of the spring

我爱你塞北的雪
飘飘洒洒漫天遍野
你的舞姿是那样的轻盈
你的心地是那样的纯洁
你是春雨的亲姐妹哟
你是春天派出的使节
春天的使节

I love snowfall beyond the Great Wall
Floating and fluffy, and covering all
Your body is white as a jade
Dressing the world in shiny silver
You melt your life into the soil
Reviving the seedlings with your moisture
Spring flowers and leaves

我爱你塞北的雪
飘飘洒洒漫天遍野
你用白玉般的身躯
装扮银光闪闪的世界
你把生命溶进土地哟
滋润着返青的麦苗
迎春的花叶

Ah I love you
Ah Snowfall, beyond the Great Wall

啊我爱你
啊塞北的雪塞北的雪

请阅读更多园园博客文章

美坛专题系列之《学一个词》2009-2010总汇

美坛专题系列之《习惯用语》2009-2010总汇

美坛专题系列之《学一个词》2008年总汇

Jerry英语潜能学习法的发音纠正部分演示视频

lilac09 :【电影赏析】花木兰之木兰情别, 木兰星

戏雨飞鹰推荐的学英语的好去处

所有跟帖: 

好美的帖子啊!艺术品......照片都好美,真希望我能摄到这么美的冬天...... -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (0 bytes) () 01/03/2011 postreply 19:40:43

看来小千喜欢摄影,这样的片片要那种很专业的摄影机才能拍成这样的。 -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/03/2011 postreply 21:04:36

Absolutely beautiful--singing,writing,translation & photography. -纾珈- 给 纾珈 发送悄悄话 纾珈 的博客首页 (0 bytes) () 01/03/2011 postreply 19:51:03

谢谢纾珈给与这么全面的鼓励,俺在各方面都有待提高:)) -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/03/2011 postreply 21:06:14

唱得好好听。。。。。。 -eyeyey- 给 eyeyey 发送悄悄话 eyeyey 的博客首页 (0 bytes) () 01/03/2011 postreply 20:20:31

谢谢eyeyey的鼓励。读过不少你的post,欣赏! -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/03/2011 postreply 21:07:25

命运真是不公平,为什么有的人这么全才呢?歌和文都好美! -北京二号- 给 北京二号 发送悄悄话 北京二号 的博客首页 (0 bytes) () 01/03/2011 postreply 22:29:07

Because 愛是有緣, yuan 2---bj #2 是有緣 -走马读人- 给 走马读人 发送悄悄话 走马读人 的博客首页 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 06:29:05

能在一起相聚是有缘! -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 10:48:05

谢谢美坛大腕的美言鼓励,俺在这是学生,学个词组,学个词什么的 -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 (19 bytes) () 01/04/2011 postreply 10:47:17

Congratulations! This is fantastic! -美坛奇葩- 给 美坛奇葩 发送悄悄话 美坛奇葩 的博客首页 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 07:09:52

谢谢美坛奇葩这么美的译文,非常佩服你,译的又快又好。 -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 (187 bytes) () 01/04/2011 postreply 10:52:37

This is beautiful, you are so talented -selfselfself- 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 07:53:15

谢谢美坛大腕的表扬,俺还得好好向大家学习。 -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 10:53:55

请进,希望你用英文唱一下里面的。 -柏泉- 给 柏泉 发送悄悄话 柏泉 的博客首页 (304 bytes) () 01/04/2011 postreply 11:27:38

好译。这个版本可以唱。 -的位- 给 的位 发送悄悄话 的位 的博客首页 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 13:16:28

谢谢你留步 -柏泉- 给 柏泉 发送悄悄话 柏泉 的博客首页 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 20:43:06

是不是应该有个“are”So pure are your heart and soul, -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 18:30:46

有也可,不有也可。看你哪个唱着舒服了:)) -戏雨飞鹰- 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (72 bytes) () 01/04/2011 postreply 20:28:07

9494! Hello to Eagle in the Rain. -柏泉- 给 柏泉 发送悄悄话 柏泉 的博客首页 (0 bytes) () 01/04/2011 postreply 20:46:18

*******柏泉版试唱,对歌词不熟,注意力在把歌词对上,没做后期,是本嗓的干声 -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 (214 bytes) () 01/04/2011 postreply 18:08:17

Yuanyuan88 你唱的很好,请你进来一下。作者:柏泉 -美语世界- 给 美语世界 发送悄悄话 美语世界 的博客首页 (160 bytes) () 01/05/2011 postreply 13:48:48

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”