英译:老公分七等/Seven Classes of Husbands (7/7)

来源: 美坛奇葩 2010-11-07 09:06:57 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (892 bytes)
本文内容已被 [ 美坛奇葩 ] 在 2010-11-08 03:31:22 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
(Original from internet)


一等老公:和你一起生活 给你安全感 给你欢乐 理解你 尊重你 滋养你 完善你
能给你安全感,有责任心,让你开心,懂得尊重你。而且能发现你身上自己都没发现的优点,帮你克服你的弱点,丰富和提升你,促进你更加坚强和自信,更有女人味。这样的老公,是理想的男人,百里无一,遇到他是彩票中大奖。



Class One: Living with you, giving you security, pleasure, understanding and respect, nourishing you and helping to improve you

He gives you a sense of security, and he has responsibility; he makes you happy, and he shows respect to you. He can identify your merits you have not discovered by yourself; he helps you to overcome your weaknesses and enhance you, to make you strong and confident, and more feminine. Your chance of having a hu*****and of this ideal type is equivalent to winning a lottery, since he represents less than one in a hundred.

所有跟帖: 

美坛奇葩周末译兴大发,一下子译了这么多。 -婉蕠- 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (0 bytes) () 11/07/2010 postreply 09:09:44

回复: -美坛奇葩- 给 美坛奇葩 发送悄悄话 美坛奇葩 的博客首页 (59 bytes) () 11/07/2010 postreply 09:17:29

回复:回复: -婉蕠- 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (33 bytes) () 11/07/2010 postreply 09:20:17

最好的老公是上海男人。吃苦能干,任劳任怨。 -falsetruth- 给 falsetruth 发送悄悄话 (18 bytes) () 11/07/2010 postreply 10:06:41

有诗为证 -falsetruth- 给 falsetruth 发送悄悄话 (52 bytes) () 11/07/2010 postreply 11:00:10

昨日上海滩 -falsetruth- 给 falsetruth 发送悄悄话 (10 bytes) () 11/07/2010 postreply 11:06:12

上海人这么能干?Oh, heaven, -戏雨飞鹰- 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (54 bytes) () 11/07/2010 postreply 12:50:05

回复:上海人这么能干?Oh, heaven, -falsetruth- 给 falsetruth 发送悄悄话 (19 bytes) () 11/07/2010 postreply 14:07:51

好精彩!翻译和原文都精彩!好喜欢。 -戏雨飞鹰- 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (33 bytes) () 11/07/2010 postreply 12:41:18

一路读来,引人入胜 -戏雨飞鹰- 给 戏雨飞鹰 发送悄悄话 戏雨飞鹰 的博客首页 (60 bytes) () 11/07/2010 postreply 12:44:55

Thank you! -美坛奇葩- 给 美坛奇葩 发送悄悄话 美坛奇葩 的博客首页 (0 bytes) () 11/07/2010 postreply 15:19:47

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”