佛謁版

来源: Carpediem 2010-05-08 04:31:22 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (102 bytes)
我譯:諸般皆可,則萬事不真。不錯吧?

凌晨醒來,play chess,屢戰屢敗,屢敗屢戰。灌點紅酒,再睡。

所有跟帖: 

谢CARPE的佛謁版,很好。”屢戰屢敗,屢敗屢戰“精神可嘉 -23731241- 给 23731241 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/08/2010 postreply 11:24:11

應該是"佛偈"。liliac的"似是而非"譯得好。謝密兄鼓勵...接著下棋... -Carpediem- 给 Carpediem 发送悄悄话 Carpediem 的博客首页 (0 bytes) () 05/08/2010 postreply 12:56:20

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”