看看这样翻译如何?

来源: lovchina 2010-01-04 02:41:29 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (275 bytes)
本文内容已被 [ lovchina ] 在 2010-01-05 04:23:33 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
要有诗词的押韵,不一定要直译:

God grant me the serenity
To accept the things I cannot change;
Courage to change the things I can;
And wisdom to know the difference.

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

对既成事实不翻案,
力所能及的要果断,
鲁莽行事让人心酸.

所有跟帖: 

回复:看看这样翻译如何? -lovchina- 给 lovchina 发送悄悄话 (96 bytes) () 01/04/2010 postreply 06:46:17

呵呵~这个有意思! -小千...千与千寻- 给 小千...千与千寻 发送悄悄话 小千...千与千寻 的博客首页 (0 bytes) () 01/04/2010 postreply 17:24:20

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”