【天与湖】 一组小诗 1 (中英文双语诗)

来源: 天玉之 2024-04-09 13:19:59 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (4742 bytes)
本文内容已被 [ 天玉之 ] 在 2024-04-09 23:06:55 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

 

 


          【天与湖】 一组小诗   1   (中英文双语诗)

 

 

 

 

 

                                文/天玉之

 

 

 

 

 

1。

你看 天那么蓝

因为它心里装满了

湖蓝色的你

 

 

Look, the sky is so blue,

Because its heart is filled with you,

Glittering in lake blue

 


 


2。

今天 我下了好多雨

将你填满了 这样

太阳出来后 你是不是

就可以看见我了?

若幸运 我们还可以倚着彩虹

拥吻

 

 

 
I rained a lot today, 

Filled you up like this.

After the sun comes up, 

Are you be able to see me?

If we are lucky, we can even 

Lean on the rainbow,

Kissing each other 


 

 


3。

看你皱起一层层波纹

风又惹你生气了?

秋风总是绝望得兴风作浪

没关系 有我呢

天也有发怒的时候

 

 


I saw your wrinkled layers of waves

Did the wind make you angry again?

The autumn wind often makes waves in despair

No worries, I am here

There are times when the sky gets angry too

 

 


 

4。

我们遥遥相望

以柳絮夏花秋叶冬雪

在水面 长空 传递情感

我们的爱没有季节

 

 


We look at each other from a far away distance,

Convey feelings over the water and in the sky,

With catkins, summer flowers, autumn leaves, 
and winter snow,

Our love has no seasons


 

 


5。

月夜 风静 水暖

我撒一把星光在湖面

你回我 以蓝色生物发光群体

 


 

Moonlit night, calm wind, warm water

I sprinkle a handful of starlight over the lake,

You answer me with spectacular 

Blue bioluminescent organism swarms

 

 

 

 

 

                        2023.9.18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

问声大家好!刚才很快翻译的,若有更贴切的翻译,欢迎赐教!~~ -天玉之- 给 天玉之 发送悄悄话 天玉之 的博客首页 (0 bytes) () 04/09/2024 postreply 13:21:59

-盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 04/09/2024 postreply 17:25:25

谢谢!问好! -天玉之- 给 天玉之 发送悄悄话 天玉之 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2024 postreply 11:56:31

我们的爱没有季节!+1 诗自然短小精悍,译得也好! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 04/09/2024 postreply 22:17:25

多谢鼓励,高兴你喜欢!我尽量翻译,知道还可以更好些 ~~ -天玉之- 给 天玉之 发送悄悄话 天玉之 的博客首页 (0 bytes) () 04/11/2024 postreply 11:57:31

请您先登陆,再发跟帖!