It is not necessarily better than the other half :)

来源: CBA7 2024-02-15 09:45:23 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

明白了。中英文语义的default有细微的区别。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/15/2024 postreply 09:48:51

中英文互译的时候,有时候需要把直译和意译结合起来,才能准确表达内在含义。谢谢居士点评,祝居士新春快乐,龙年吉祥如意! -CBA7- 给 CBA7 发送悄悄话 CBA7 的博客首页 (0 bytes) () 02/15/2024 postreply 09:54:06

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”