先大赞您的工作,太有意义了!中国诗词之美,翻译起来很难,您做到了。

来源: Oona 2024-01-19 06:08:42 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

我好奇柳永为什么不抗议一下那些肖像画。 -Oona- 给 Oona 发送悄悄话 Oona 的博客首页 (0 bytes) () 01/19/2024 postreply 06:13:28

哈哈,我替他抗议。 -唐宋韵- 给 唐宋韵 发送悄悄话 唐宋韵 的博客首页 (0 bytes) () 01/19/2024 postreply 08:02:48

谢谢Oona。古诗词鉴赏怎么说也是小众。我再努力,读的人也不会太多。我想好了,大不了当日记写,也没啥。 -唐宋韵- 给 唐宋韵 发送悄悄话 唐宋韵 的博客首页 (0 bytes) () 01/19/2024 postreply 08:00:36

英文翻译是许渊冲先生的。对这样的大作,我没有能力翻译好。 -唐宋韵- 给 唐宋韵 发送悄悄话 唐宋韵 的博客首页 (0 bytes) () 01/19/2024 postreply 08:02:05

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”