上午发贴求答案,胆小不好意思删了,再发一次请坛内高手帮我把"思而不学则殆"译成标题式英文。不胜感激!
所有跟帖:
• 沙发!热烈欢迎来美坛玩。谢谢重新将问题贴出来。:)) -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 15:15:01
• 谢谢你,第一天到这来就麻烦坛友帮忙了哈,献花 -Lameiz- ♀ (167 bytes) () 12/02/2023 postreply 15:19:39
• 文言文的翻译,我同意花董的思路,先将文言文翻译成白话文,再翻译成英文。不过标题式英文,要求言简意赅,难度系数增加。:) -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 15:24:07
• 看不懂,先把问题翻译成白话文好伐? -移花接木- ♂ (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 15:27:07
• 这题我会!:))只是思考,却不学习,终究一无所得,徒使人精神疲殆。 -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 15:29:08
• 想起传道书里写的,著书多,没有穷尽;读书多,身体疲倦。 -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 15:30:10
• 这样解释 -Lameiz- ♀ (267 bytes) () 12/02/2023 postreply 15:33:36
• 查了一下,殆字,在这里更像是一无所成的意思。抛个砖: -盈盈一笑间- ♀ (32 bytes) () 12/02/2023 postreply 16:10:33
• Thinking without learning, is ultimately fruitless. -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 16:11:35
• 抛砖: No result from random thinking -卫宁- ♂ (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 17:17:45
• 赞!这个好。学习了。 -盈盈一笑间- ♀ (167 bytes) () 12/02/2023 postreply 17:49:04
• 谢谢盈盈鼓励! -卫宁- ♂ (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 20:20:05
• 非常感谢,不好意思,刚刚购物回来晚了致谢 -Lameiz- ♀ (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 18:25:00
• Thinking without learning leads into a cul-de-sac -忒忒绿- ♂ (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 18:54:00
• Thanks -Lameiz- ♀ (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 19:26:42
• a cul-de-sac…学习了~~ -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 12/03/2023 postreply 14:26:06
• Thinking without learning makes one more confused. -godog- ♂ (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 20:18:36
• James Legge:thought without learning is perilous. -dhyang_wxc- ♂ (98 bytes) () 12/02/2023 postreply 20:49:46
• 各位高手的留言,很是让人学习了! -古树羽音- ♀ (0 bytes) () 12/02/2023 postreply 21:20:08
• 再次感谢楼上各位老师的指教,谢谢啦 -Lameiz- ♀ (0 bytes) () 12/03/2023 postreply 06:31:00
• 欢迎常来玩,一起玩,一起学~~ -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 12/03/2023 postreply 14:21:51