【打卡 Friends 老友记】第一季第一集精读学习笔记:重点句子解析(2)

来源: 盈盈一笑间 2023-11-01 09:08:09 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (33535 bytes)
本文内容已被 [ 盈盈一笑间 ] 在 2023-11-01 09:09:04 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

 

去年发过的 :)再转一遍

Friends Season 1 :  Episode 1

https://m.iyf.tv/play/oc4OH7C8J87?id=5uKY9lc2n68

 

学英语就是一个坚持的过程,看美剧学英语就是不断重复,重复,重复,再重复,

从简单开始,少即是多!共同学习,共同进步!加油

1.Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.

译文:我猜他送她一台管风琴,她肯定不喜欢,

解析和应用:organ是一个多义词,n. 器官;机构;风琴;管风琴;嗓音;

2.Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!

译文:爸,我不能嫁给他…对不起,我只是不爱他。但是,这和我相关。

解析和应用:这里目测Rachel的father最后一句话应该是,It doesn’t matter to me, 所以Rachel反驳道 it matters to me!

4.Joey: I say push her down the stairs.

译文:我建议推她下楼。

解析和应用:这里可以注意say的用法,表达自己观点的时候就可以这样说。另外就是推下楼的说法,可以说:He pushed his sister down the stairs.

5.Rachel: It's like, it's like, all of my life, everyone has always told me, , 'You're a shoe!

译文:我这一生中,大家都告诉我:你是一只鞋

解析和应用:表达从小到大爸妈都教育我好好学习可以说:All of my life, my parents have always told me, 'You must study hard! '

6.It's a metaphor, Daddy!

译文:爸,这是一种比喻!

解析和应用:学个新单词 metaphor n. 暗喻,隐喻;比喻说法

7.Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...

译文:我想我们已确定好谁要和莫妮卡住在这儿

解析和应用:establish v. 建立,创立;确立;获得接受;查实,证实 。 可以用来表达确定的意思,也有建立的意思,如 I’ve established a great relationship with him.

8.Time Lapse 时间流逝,Lapse n. 失效;流逝;过失

9.Just try to think of nice calm things

译文:试着去想宁静美好的事物

解析和应用:calm我们常用来形容人冷静,平静。也可以用来形容事物,如The lake is calm, the water is not moving. 湖面平静,水静止不动

10.Monica: this is probably for the best, y'know?

译文:或许这样最好

解析和应用:for the best, 是最好的(安排)。工作的时候发现一个方法很好用,就可以说:It turned out to be for the best.

11.Joey: Me and Chandler live across the hall. And he's away a lot.

译文:我和钱德勒就住在对面,而且他经常不在家。

解析和应用:表达一个人经常不在家,he’s away a lot.

12.Monica: Joey, stop hitting on her! It's her wedding day!

译文:Joey, 不要撩她了,今天是她结婚的日子。

解析和应用: 如果你男朋友发现有人在撩你,他可能就会说:You can not hit on her any more.

13.Joey: What, like there's a rule or something?

译文:什么?有规定不能吗?

解析和应用:当你反驳别人禁止你做某事的时候就可以说,Is there a rule or something?

14.Buzz him in! 让他进来!

15.Chandler: Ooh, this is a Dear Diary moment.

译文:真是个可以载入日记的时刻

解析和应用:老外写日记的第一句经常会是,dear diary. 所以这里Chandler很幽默地表达这是Monica非常激动的时刻。我们平时也可以用,比如说获奖了,就可以说,That is really a dear diary moment.

16.Chandler: I'm sorry, I didn't catch your name.

译文:抱歉,我没听清楚你名字。

解析和应用:没有听清楚别人说的话,就可以说 I didn’t catch what you just said.

17.Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess. How did you get through it?

译文:我哥正承受着这种痛苦,他一团糟糕。你是怎么熬过来的?

解析和应用:such a mess, 形容状态很糟糕。Get through, 挺过来,熬过来。

18.Paul: Ooh, steer clear of you.

译文:那我可得离你远点(玩笑话)

解析和应用:steer clear of 得远远的,如说离吸烟的人远一点就可以说,Steer clear of the smokers.

19.Paul: Ever since she walked out on me, I, uh...

译文:自从她离开我以后,我

解析和应用:walk out on somebody 甩掉某人

(有很多场景感觉没什么可讲的。。对照台词看下吧,多注意一些生词)

20.Rachel: Are you kidding? I'm trained for nothing! I was laughed out of twelve interviews today.

译文:开玩笑? 我什么都不会!今天的十二个面试全泡汤了。

解释和应用:两个表达方式。

第一、 be trained for nothing - 什么都不会,不学无术。读书的时候班上总有几个后进生被老师骂成 be trained for nothing。

第二、be laughed out of 表现太差,太出丑,被笑话

21.Chandler: Did you make it, or are you just serving it?

译文:你煮的还只是端过来而已?

解析和应用:make coffee 是自己做,serve coffee就只是提供服务。

 

https://zhuanlan.zhihu.com/p/101558100

 

所有跟帖: 

这些口语都很实用:--) -Oona- 给 Oona 发送悄悄话 Oona 的博客首页 (0 bytes) () 11/01/2023 postreply 14:06:25

是的,非常有用。美坛是学习坛,我们一起学习。:)) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 11/01/2023 postreply 17:56:59

好像很多恋情句式,用的机会也不多吧:)) -卫宁- 给 卫宁 发送悄悄话 卫宁 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2023 postreply 08:34:44

haha, a Dear Diary moment for all :) ) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 11/02/2023 postreply 18:55:59

跟着盈盈再学一遍。 -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 11/04/2023 postreply 19:01:00

请您先登陆,再发跟帖!