(idiomatic) To understand the emotions and thoughts of the people present, especially to determine what would be appropriate or inappropriate to say or do.
体察民情?见风使舵?接地气?摸石头过河?可能是西方政客特有的行为,中国没有对应现象。
(idiomatic) To understand the emotions and thoughts of the people present, especially to determine what would be appropriate or inappropriate to say or do.
体察民情?见风使舵?接地气?摸石头过河?可能是西方政客特有的行为,中国没有对应现象。
• 福特将于周五在基奇纳“阅读房间” (谷歌翻译不懂俚语,把read the room直译为“阅读房间” -唵啊吽- ♂ (36597 bytes) () 09/07/2023 postreply 19:02:33
• 人名地名就别音译了吧,我都看不懂,尤其是很多还是粤语的音译,市叼,万锦,我来加拿大后好几年都不知道是什么 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 09/07/2023 postreply 19:29:56
• 用普通话读万锦,真不知道与Markham有什么关联 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 09/07/2023 postreply 19:31:02
• Know thy audience and sense their mood, before speaking. -7grizzly- ♀ (0 bytes) () 09/07/2023 postreply 19:09:05
• read the room first, 然后投其所好吧 -移花接木- ♂ (0 bytes) () 09/07/2023 postreply 19:27:08
• 原文下的一个评论:‘reading the room’ when the room is full of support -天边一片白云- ♀ (0 bytes) () 09/08/2023 postreply 15:34:14
• Read the room。。学习了,谢谢分享! -盈盈一笑间- ♀ (0 bytes) () 09/10/2023 postreply 05:07:09