I INDICATED that the speaker does not want to see the man in the translation. The original lines deliver the intention indirectly and I kept that indirectness in my translation. I think some times it is better to leave some rooms for the reader to wonder.
about the last two lines
I INDICATED that the speaker does not want to see the man in the translation. The original lines deliver the intention indirectly and I kept that indirectness in my translation. I think some times it is better to leave some rooms for the reader to wonder.
所有跟帖:
• 若是我,我可能还会喜欢直译成 -rancho2008- ♀ (679 bytes) () 03/11/2015 postreply 17:21:45
• Got that(room vs rooms). Thank you. -马下人- ♂ (35 bytes) () 03/12/2015 postreply 07:01:45