谢谢你的建议:

来源: 马下人 2015-03-11 07:48:02 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (677 bytes)
你对ZEST 的解释是对的。 我已对译诗做了修改。

你对倒数第四句的建议也是对的。 我也做了修改。

我认为诗中的‘you’不是特指的一个男人,而是泛指的与SPEAKER有肉体关系的男人。 因此才会有倒数第四句, 她不会‘remember you with love’-当她对此男人印象为POSSITIVE; 倒数第五句, ‘season my scorn with pity’-当她对此男人印象为NEGATIVE. (In latter case even though the physical satisfaction was met she would not add any pity to his negative impression).

Thank you again and welcome further and future discussion.
请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”