你对ZEST 的解释是对的。 我已对译诗做了修改。
你对倒数第四句的建议也是对的。 我也做了修改。
我认为诗中的‘you’不是特指的一个男人,而是泛指的与SPEAKER有肉体关系的男人。 因此才会有倒数第四句, 她不会‘remember you with love’-当她对此男人印象为POSSITIVE; 倒数第五句, ‘season my scorn with pity’-当她对此男人印象为NEGATIVE. (In latter case even though the physical satisfaction was met she would not add any pity to his negative impression).
Thank you again and welcome further and future discussion.
你对倒数第四句的建议也是对的。 我也做了修改。
我认为诗中的‘you’不是特指的一个男人,而是泛指的与SPEAKER有肉体关系的男人。 因此才会有倒数第四句, 她不会‘remember you with love’-当她对此男人印象为POSSITIVE; 倒数第五句, ‘season my scorn with pity’-当她对此男人印象为NEGATIVE. (In latter case even though the physical satisfaction was met she would not add any pity to his negative impression).
Thank you again and welcome further and future discussion.