Below really is not a good translation. But I tried to emphasize the 动感。 '浮雲歸晚翠' really brings in a motion picture. Also I tried to emphasize the contrast.
"Once seeing off the color clouds drifting into the lavish greens in the evening
Now only sadly watching the sun sinking amid autumn sounding"
I also noticed that using 'once' and 'now' really does not bring the time separation. The scenes painted in first and second line are hundreds of years apart. But I have no good way to translate.
I admire your courage to work on the ancient Chinese literature translation. It is really a hard task. It is beyond me. But I like to discuss with you and I will learn from the discussion myself.
suggestion
所有跟帖:
•
Users can perceive that with the help of a good backgroud intrud
-马下人-
♂
(0 bytes)
()
02/12/2015 postreply
11:09:47