婉蕠,你让我想起Emily Dickinson的另一首诗

本帖于 2015-01-07 13:42:45 时间, 由普通用户 肖庄 编辑
回答: 阿肖好,丹砂译过《Hope Is...》这首诗:婉蕠2015-01-07 09:34:22
你就是我们的智能数据库!

The Brain is Wider Than the Sky


THE BRAIN is wider than the sky,
For, put them side by side,
The one the other will include
With ease, and you beside.

The brain is deeper than the sea,
For, hold them, blue to blue,
The one the other will absorb,
As sponges, buckets do.

The brain is just the weight of God,
For, lift them, pound for pound,
And they will differ, if they do,
As syllable from sound.



所有跟帖: 

听了你给的链接里的VOA, 原来我补充的这首已经在里面了! -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (0 bytes) () 01/07/2015 postreply 13:57:21

阿肖,谢谢你分享的整首诗,VOA只是节选了部分。 -婉蕠- 给 婉蕠 发送悄悄话 婉蕠 的博客首页 (0 bytes) () 01/07/2015 postreply 19:45:34

你提供这么多有质量的信息,该说谢谢的是我啊。 -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (0 bytes) () 01/07/2015 postreply 21:41:11

请您先登陆,再发跟帖!