抱歉才看见你的跟帖。欢迎批评。我们收集的材料不一样,

来源: 沈漓 2014-06-17 21:16:22 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (554 bytes)
能告诉你的解释的出处吗?我可再去查查。众所周知这诗是以黑人市井俚语写的,几乎每行每个词组都含有多义。如Jazz June. Strike straight 这句本身就是暴力倾向的描写,你怎么说没有讲他们的暴力倾向呢?那个Sing sin 就是暗示嘛。至于玩到很晚,一杆进洞,那也太低估和小看此诗的批判价值了。我们的不同观点其实表现了也许对世界事物有根本不同的看法。窃以为世上许多事情不是非此即彼非对即错的。翻译亦如此。诗无达诂,外语诗也不例外。
和你讨论一下,这类诗是否最好以模糊对模糊,选一个最近似的意思,再每条加以注释?哈哈,太麻烦,那还有多少读诗的乐趣呢?
多谢你的批评。
请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”