这波斯王讲话是含糊,还有口音?
所有跟帖:
• 巴西演员。 估计导演是为了丑化波斯人故意找个有口音的人来演薛西斯 -abookl- ♀ (2198 bytes) () 01/17/2014 postreply 06:30:55
• 不熟悉或不常用的的确容易听不清。A Few Good Men 里面 -好学又好问- ♀ (537 bytes) () 01/17/2014 postreply 11:12:39
• 可中国拍的战争片和这些美国人自己看不明白的美国战争片的中文配音译制片咱们看是一点问题也没有 -abookl- ♀ (144 bytes) () 01/17/2014 postreply 11:33:17
• 有些术语jargon,不熟悉就不知道。 -好学又好问- ♀ (339 bytes) () 01/17/2014 postreply 12:01:42
• 我高中以后新认识的汉字汉词没几个,即使对母语者,英语的单词也是没完没了. -abookl- ♀ (237 bytes) () 01/17/2014 postreply 12:16:07
• 一般讲翻译成英语的名著比原文是英语的名著更容易听明白 -abookl- ♀ (243 bytes) () 01/17/2014 postreply 11:52:01
• 是啊,句子一长我就绕晕了,在加上几个生词就更别提了。 句子结构是我的弱项。 -好学又好问- ♀ (0 bytes) () 01/17/2014 postreply 12:06:17
• 这东西就是要硬着头皮上,容易的要躲开,困难的才要去。 -abookl- ♀ (118 bytes) () 01/17/2014 postreply 13:03:02
• 有什么好方法吗?或者能推荐本学习句子结构的书吗? -好学又好问- ♀ (0 bytes) () 01/17/2014 postreply 13:23:55
• 结构复杂的句子。 你是听有问题还是读也有问题? -abookl- ♀ (583 bytes) () 01/17/2014 postreply 13:33:49
• 听的问题最大。读主要可以反复所以ok. 谢谢建议。 -好学又好问- ♀ (0 bytes) () 01/17/2014 postreply 14:17:17