来源: 小钊 2013-04-20 04:59:26 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1262 bytes)
上乘佳作。谚曰:“美哉,金秋!”这一句,叹为观止。
第一段已经谈过不提,下面几处聚不同意聚老师的处理,供参考:
1. 第二段:“就美而言,自然优于打扮,端庄、优雅胜于自然。此系美中极品”,原文motion一词应该指的是言谈举止,而不只是气质的“端庄、优雅”,这就是为什么下文说画不出来,如果仅是端庄优雅的气质,还是能画出来的。“美中极品”也不妥,意思应该是“美之要旨所在”。
2. 第三段:“大美者,其骨骼比例自有某些特征”,“某些特征”不妥,因为特征在中文里意思并不是“特别的征象”,而是feature,原文是指由有异于常人之处、异象。
3.第三段:“此非意指画工无法画出前所未有之好像”,这一句中文读起来有歧义,好像是画工的作品比以前的作品都好,其实原文意思是“画像并非不能胜于本人”。
4. 第四段:“容貌,分而察之,难以悦目;合而观之,却能赏心。”,原文并不是泛指,而是指有些容貌(A man shall see faces你会看到有些脸是这种情况,世间几多容貌),译文变成泛称所有容貌,道理上就讲不通了,因为并不是所有容貌都是分而察之,一无是处。
5. 第四段:"若美貌实出于端庄,温文尔雅之气质随年岁倍增则不足为奇",对motion的理解,见1。
6. 第五段:“老年出格”,out of countenance意思和“出格”相反。

所有跟帖: 

谢谢发表意见! -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (265 bytes) () 04/20/2013 postreply 19:27:58

虽然我暂时没有时间,但有时会来此看一眼,所以你发表什么,我应该会看到的。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/20/2013 postreply 19:29:38

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”